스타일을 지키는 기계 번역

문서의 말투와 용어를 끝까지 일관되게 지켜 번역합니다. 형식도 그대로 유지됩니다.

번역 시작 요금 보기

왜 일반 기계 번역은 긴 문서에서 스타일이 무너지나요?

문장 단위 독립 번역

대부분의 번역기는 문장 하나하나를 따로 번역합니다. 문서 전체의 맥락을 보지 않으니 문체와 용어가 매번 달라집니다.

🔀

문체가 섞입니다

같은 문서 안에서 해요체·하십시오체·해라체가 뒤섞여, 읽는 사람이 글의 톤을 신뢰하기 어렵습니다.

🏷

용어가 흔들립니다

같은 원어가 페이지마다 다른 단어로 번역됩니다. 매뉴얼·약관처럼 정확성이 중요한 문서에서는 치명적입니다.

StyleMT 는 문서 전체를 하나의 스타일로 지킵니다

🎚

문서 전역 톤 정책

문서 단위로 목표 문체를 고정하고 모든 종결 어미를 같은 톤으로 정규화합니다. 처음부터 끝까지 톤이 일관됩니다.

📚

용어집 · 번역 메모리

지정한 용어와 표현을 문서 전체에서 동일하게 적용합니다. 한 번 정한 번역은 끝까지 유지됩니다.

🧩

형식 그대로 유지

Word · Excel 등 문서를 레이아웃·서식 그대로, 스타일까지 지켜 번역해 그대로 받아볼 수 있습니다.

같은 원문, 결과는 이렇게 갈립니다

원문

입력된 원문

    일반 번역기 결과 스타일 흔들림

      StyleMT 스타일 일관

        가지고 계신 문서로 직접 확인해 보세요

        StyleMT 에서 스타일을 지정하고 번역을 시작하면, 문체와 용어가 끝까지 일관되게 유지됩니다.

        번역 시작 다른 예제 보기